Vs: Otteluveikkaus HIFK-Ilves 23.1 Klo 18.30
Jaha, aiemmin "kehumani" Valtonen loistaa taas. Ei vaan pureta sitä ensi kauden sopimusta.
Ei HIFK:n asiat niin kiinnosta, niin ei sinänsä haittaa, vaikken tajunnut Thorellin haastattelun kysymyksiä ja vastauksia, mutta ihmetyttää, miksi Alkio haastatteli ennen ottelua Thorellia ruotsiksi, vaikka todennäköisesti Thorell osaa aivan hyvin englantia? Muistaakseni oon kuullutkin Thorellin puhuvan jossain haastattelussa hyvin englantia. Ja kun ei Alkio vaivautunut edes kääntämään haastattelua suomeksi, vaikka muistaakseni Ruudun ottelulähetyksissä selostajan on ollut haastattelun jälkeen tapana kääntää haastattelut silloin, kun pelaajaa on haastateltu englanniksi. Vaikka huomattavasti suurempi osa suomalaisista osaa huomattavasti paremmin englantia, kuin ruotsia, joten englannista suomeksi käännös ei olisi edes niin välttämätöntä, kuin jos on haastateltu ruotsiksi. Jos syynä on se, ettei Alkio osannut kääntää, vaan suunnilleen luki kysymyksetkin paperista, muttei tiennyt, mitä Thorell vastasi, niin Tukion varaluistinmaisesti totean, että miksei sitten haastatellut englanniksi, jos olisi silloin osannut kääntää ja olisi kääntänyt vastaukset suomeksi. Kumpiko on tärkeämpää: Miellyttää haastateltavaa ruotsalaista kysymällä kysymykset ruotsiksi (vaikka haastateltava osaisi hyvin englantia), vai miellyttää katsojia kysymällä kysymykset englanniksi, jolloin suurin osa katsojista tajuaa kysymykset ja vastaukset ainakin pääpiirteittäin ilman, että selostajan tarvitsisi edes kääntää suomeksi?