Niin.. Ratinassa lukee Tampere Stadium.. luki jonkun aikaa Tampere Stadion, heh... Tampere Stadion vaan ei kelvannut, kun kuulemma ulkomaanelävät ei ymmärtäisi
Hupaisaahan tässä on, että stadion on antiikin olympialaisten kielellä eli kreikaksi yllätys, yllätys... stadion. Stadium on saman sanan latinankielinen versio, joka on sitten periytynyt englannin kieleen asti.
Myös ruotsissa ja saksassa käytetään kreikkalaista stadion-muotoa. Italiassa on stadio, ranskassa stade ja espanjassa estadio. Mutta eihän ne ulkomalaiset Suomessa käydessään tunnistaisi stadionia stadioniksi. Tai siis stadiumiksi. Pitää vaan toivoa, että ne samat ulkomaalaiset eivät eksy viereiseen Koskikeskukseen ja luule urheiluvaateliikettä vahingossa urheilupyhätöksi.
Onkohan tässäkin lopulta kyse siitä, että näistä asioista päättävät osaavat vain englantia, eivätkä ole kiertäneet tai edes nähneet televisiosta stadioneita englanninkielisen maailman ulkopuolella?
Suomen kielen sanojen taivuttaminen voi tosiaan olla hämmentävää ulkomaalaisille, mutta en siltikään jaksa uskoa siihen, että yksikään ulkomaalainen vierailija ei löytäisi sen vuoksi perille.