Liigassa on 2 ulkomaalaisvalmentajaa jotka vetää videohaastattelut englanniksi. Lähes jokainen suomalaisvalmentaja vetää samoin englanniksi jos ottelu on ulkomaalaisvalmentajan joukkuetta vastaan.
Ihmetyttää ketä varten niitä haastatteluja tehdään, valmentajia itseään varten vai yleisöä varten? Kohteliaisuuskäytäntö ulkomaalaisvalmentajaa kohtaan on aivan aivoton, koska yleisöstä kuitenkin 99% on suomenkielisiä. Varsinkin vanhemmassa katsojakunnassa kohtalaisen suuri prosentti ei edes ymmärrä englantia kuin osittain, jos ollenkaan. Tilannehan olisi täysin eri jos Liiga olisi kansainvälinen brändi, eikä iso siivu yleisöstä tulisi jostain Luumäen kaltaisista syrjäkylien kohtuu iäkkäästä väestöstä.
Nytkin Jyrki Ahon viimeinen kausianalyysi tuli pelkästään englanniksi, koska ajoittain se suomenkielinen osio unohtuu kokonaan. Varmasti useampi fani ollut pettynyt kauden päätökseen kun ei ymmärtänyt mitä siellä kentällä tapahtui ja vielä vähemmän mitä videohaastattelussa. Lisäksi väittäisin että jos valmentajien analyysi tulisi pelkällä kotimaisella, olisi se usein kattavampi ja enemmän yleisöä palkitseva kuin kahdelle kielelle typistetty vastaus.
Pointti siis on siinä että sillä täysin turhalla englanninkielellä saavutetaan hyvin vähän yleisön tyytyväisyyttä verrattuna siihen että se vastailu vedettäisiin kokonaan kotimaisella. Mutta ilmeisesti on sitten tärkeämpää kunnioittaa vastustajan valmentajaa, kuin sitä maksavaa yleisöä.