”Lähempänä kotona oleminen oli yksi syistä, miksi palasin Extraliigaan. Kihlattuni on Zlinistä, ja haluamme olla lähempänä kotia”, Stránský perusteli.Mulla ei Aamulehden tilausta ole, mutta mitä ne Stranskyn perustelut mahtoi olla ?
Mikähän mulla on, kun ei ole toiminut eilisillan jälkeen mikään?
Unohtumaton kokemus ollut varmasti pikkupojalle
Unohtumaton kokemus ollut varmasti pikkupojalle
Tuo poika vaikuttaa hauskalta ja sanavalmiilta tyypiltä. Hieno kokemus Ilveksen huoltajalle.Tuo Ilveksen huoltaja vaikuttaa hauskalta ja sanavalmiilta tyypiltä. Hieno kokemus pojalle.
Hauska homma, että täällä arvostellaan aina tuota englannin kielen taitoa ja miten kamalalta se kuulostaa eikä ole ammattimaista jne.
Sattu niin mukava yhteensattuma, että viimeksi eilen oli työmaalla ulkolaisia yhteistyökumppaneita, jotka puhuivat jokseenkin täydellistä englantia. Joka kerta ja viimeksi eilen kiittelivät vuolaasti, miten mukava on Suomessa käydä ja kommunikoida ihmisten kanssa kun kaikki puhuvat niin hyvin englantia.
Ehkäpä tuo on sitten vaan kuulijan korvassa, olisi mukava tietää, että häiritseekö tuo pahasti missään muualla kuin keskustelupalstoilla.
Aiemminkin tästä ollut puhetta, mutta kyllähän tärkeintä jonkun "natiivitason" englannin kielen sijaan on se, että kuuntelija saa siitä selvää. Olkoon se sitten kuinka karmean kuuloista tahansa, kunhan sanat erottaa selvästi ja ymmärtää, mitä puhuja yrittää kertoa niin ei sillä ole väliä miltä se puhuminen kuulostaa. Moottoriurheileva Suomi on täynnä esimerkkejä karmealta kuulostavasta englannin kielestä ja sille on jopa keksitty oma sana "rallienglanti". Tästä huolimatta; Mika Häkkinen, Kimi Räikkönen, Marcus Grönholm, Juha Kankkunen, ja muut vahvaa rallienglantia vääntävät, puhuvat selkeää Englantia, minkä kuulija ymmärtää.Niin yleisesti se näin onkin. Mitä taas Ilveksen mediaan tulee, niin eihän tuo ole oikein kenenkään vahvuus (pl Hintsanen) Ilveksen mediatiimissä. Enemmän ja vähemmän "tönkköä" on kaikilla, mutta ehkä Aaltonen erottuu heikkoudellaan ja vastaavasti Makkonen pärjää sillä parhaiten.
Sinänsä se "ongelma" ei välttämättä vain kielitaidossa, vaan sellainen pieni toimittajan jännittäminen vain korostuu kun tehdään vieraalla kielellä. Vähän sama homma kuin moni ihminen saattaa huomata miten se kielipää paranee, jos tilanne on hieman "rennompi".
Mielenkiintoista argumentointia. Eihän se, että suomalaisten englannintaito on keskimäärin erinomainen, poissulje millään tavalla sitä, että Ilveksen mediatiimissä se ei sattumalta sitä ole. Johan sitä tässäkin ketjussa on ihmetelty että kun kerran suomalaiset sen osaa, niin on kumma juttu että Ilves+:n ei ketään sellaista ole sattunut osumaan. Hölöhän puhuu myös oikein hyvää englantia.Hauska homma, että täällä arvostellaan aina tuota englannin kielen taitoa ja miten kamalalta se kuulostaa eikä ole ammattimaista jne.
Sattu niin mukava yhteensattuma, että viimeksi eilen oli työmaalla ulkolaisia yhteistyökumppaneita, jotka puhuivat jokseenkin täydellistä englantia. Joka kerta ja viimeksi eilen kiittelivät vuolaasti, miten mukava on Suomessa käydä ja kommunikoida ihmisten kanssa kun kaikki puhuvat niin hyvin englantia.
Ehkäpä tuo on sitten vaan kuulijan korvassa, olisi mukava tietää, että häiritseekö tuo pahasti missään muualla kuin keskustelupalstoilla.
Unohtumaton kokemus ollut varmasti pikkupojalle
Kun luet mitä tahansa suomenkielisiä julkaisuja tai katsot vaikka uutisia, niin riittääkö sulle silloinkin, että siitä saa selvää, vai onko sulla silloin ihan joku vaatimustaso asiaan? Onhan niitä tekemässä viestinnän ammattilaiset kumminkin. Vai onko se nyt edes niin tarkkaa että onko vaikka uutisartikkelissa jotkut yhdys_sanat oikein, kaikki siitä kuitenkin ymmärtää mitä siinä lukee.Aiemminkin tästä ollut puhetta, mutta kyllähän tärkeintä jonkun "natiivitason" englannin kielen sijaan on se, että kuuntelija saa siitä selvää. Olkoon se sitten kuinka karmean kuuloista tahansa, kunhan sanat erottaa selvästi ja ymmärtää, mitä puhuja yrittää kertoa niin ei sillä ole väliä miltä se puhuminen kuulostaa. Moottoriurheileva Suomi on täynnä esimerkkejä karmealta kuulostavasta englannin kielestä ja sille on jopa keksitty oma sana "rallienglanti". Tästä huolimatta; Mika Häkkinen, Kimi Räikkönen, Marcus Grönholm, Juha Kankkunen, ja muut vahvaa rallienglantia vääntävät, puhuvat selkeää Englantia, minkä kuulija ymmärtää.
Kyllä minäkin vuosituhannen taitteessa naureskelin näille moottoriurheilijoille ja heidän englannin kielelleen. Ikää on tullut sen verran noista naureskelun ajoista lisää ja työelämää koettua, että olen huomannut ettei sillä miltä se Englanti kuulostaa ole väliä, vaan sillä että ymmärrän selkeästi, mitä toinen yrittää sanoa. Olen ollut useamman vuoden töissä sellaisissa paikoissa, missä Englantia on pitänyt käyttää päivittäin. Englantia äidinkielenään puhuvat eivät usein ole niitä kaikista selvimpiä "Lontoota" vääntäviä, vaan kyllä ne usein menevät pohjoismaalaisiin, eli suomalaisiin, ruotsalaisiin, norjalaisiin ja tanskalaisiin. Enkä tarkoita ketään intialaisia näitä Englantia äidinkielenään puhuvia joista ei aina saa selvää, mitä yrittävät puhua, vaan Brittein saarilla asuvia henkilöitä ja rapakon takana asuvia jenkkejä ja nikkareita.
Yleisesti ottaen tuntuu, että suomalaiset kovin herkästi arvostelevat muiden suomalaisten englannin kieltä, mutta nämä arvostelijat harvoin itse joutuvat englantia omassa elämässään käyttämään. Pidän itseäni, jos en erinomaisena, niin kiitettävänä englannin kielen taitajana, mutta kyllä jossain palavereissa, tai tilaisuuksissa missä pitää englannin kieltä jatkuvasti puhua voi se ääntäminen kuulostaa välillä kankealta. Olen keittiöpsykologina analysoinut, että tuo johtuu jostain pienestä alitajuntaisesta jännittämisestä, sekä siitä, että oma suomalainen kieleni menee suussa välillä solmuun ja sellaisiin asentoihin, mihin ei suomen kielessä ole kieli tottunut. Tätä usein olen huomaavinani, kun esimerkiksi urheilijat, poliitikot ja vaikka nyt Ilveksen toimittajat puhuvat englannin kieltä.
Anteeksi pitkä paasaukseni, mutta asia on jotenkin lähellä sydäntäni. Olen useasti joutunut tilanteisiin perheenjäsenteni, ystävieni ja kollegoideni kanssa, missä he pyytävät minua puhumaan Englantia, koska eivät itse uskalla omasta mielestään huonon englannin kielen taitonsa takia. Välillä, kun näiden henkilöiden on sitten kuullut puhuvat Englantia ei siinä ole ollut mitään vikaa. Siitä on saanut hyvin selvää, vaikka se hieman tönköltä on saattanut kuulostaakin.
Tämähän se. Saishan se tulla vaikka vieläkin enemmän ”ralliääntämisellä”, mutta kyllä kieliopin pitäisi olla vähän enemmän kuin tarpeet tyydyttävästi hallussa. Ymmärrettävää olisi myös, jos Ilveksessä olisi vain muutama ulkomaalainen, mutta kun niitä on tämänkin kauden jengissä aika monta.Kun luet mitä tahansa suomenkielisiä julkaisuja tai katsot vaikka uutisia, niin riittääkö sulle silloinkin, että siitä saa selvää, vai onko sulla silloin ihan joku vaatimustaso asiaan? Onhan niitä tekemässä viestinnän ammattilaiset kumminkin. Vai onko se nyt edes niin tarkkaa että onko vaikka uutisartikkelissa jotkut yhdys_sanat oikein, kaikki siitä kuitenkin ymmärtää mitä siinä lukee.
Ja jos kyse olisi pelkästä ääntämisestä, niin ei tässä olisi mitään ongelmaa, mutta kun meidän haastattelijoilla on sanasto ja lauserakenteetkin välillä ihan mitä sattuu. Haastateltavistakin huomaa toisinaan, että kysymystä ei aina ihan täysin ymmärretä. Onneksi kaukalossa ei ajatella että kunhan tehdään asiat vähän sinnepäin niin se riittää kyllä.